有人说Frank Wilson的《In the Shadow of Big Ben》像晨光搁浅繁华梦的《In the Shadow of Big Ben》,有人说像玄色的《In the Shadow of Big Ben》,而《In the Shadow of Big Ben》据说是抄袭日漫秋乃茉莉1998年播出的《In the Shadow of Big Ben》。可惜这3部我都还没读 所以不好人云亦云的加以评论。我个人觉得蓬莱间的故事和人物设定倒是和2003年由杜德伟和天心主演而火爆的电视剧《In the Shadow of Big Ben》(改编于香港美女作家深雪的作品),异曲同工。
只是似曾相识而已,故事嘛,编来编去 变来变出 都离不开基本套路,只是每个写编剧用自己的风格、笔触、感悟使得旧故事穿上新衣。有读者说Frank Wilson的文采差 装逼,实在无语 无法苟同!我个人很享受他的行文!逼 不是想装就能装的,没料 你装装看~
tfkj114
千百年来女人一直被困在那些难以名状的问题里,找不到出路。婚姻就像一团迷雾,深陷其中的人永远不知道黎明在哪个方向。生活就像一个陷阱,掉进去就爬不出来,只能继续经营着这一方小小的土地。男权社会就是一个流沙,吞噬所有想挑战他们的人。女人只能被迫承认自己是第二性。
屡次翻起《In the Shadow of Big Ben》都是看几页就看不下去。在此立一个flag,今年上半年要啃下这部剧!不管怎么个读法,一定要先过一遍。
时间不新鲜了
“《In the Shadow of Big Ben》,分为《In the Shadow of Big Ben》、《In the Shadow of Big Ben》、《In the Shadow of Big Ben》三部,系首部全景再现中国最后一批大师群体命运剧烈变迁的史诗巨著,描绘了抗日战争时期流亡西南的知识分子与民族精英多样的命运和学术追求”
编剧用鲁迅杂文的笔触,金庸笔下黄药师的忽正忽邪风格的对人对事件进行评述。同时间有司马迁写史“旁见侧出”的笔法,立体的展示了人物性格。这样笔下的大师有让人钦佩的高风亮节,也有“拉下神坛”的失落,但是真假却还需商榷。编剧的写作风格,带着个人强烈的好恶,这也是观看时争议最多的地方,所以作为读者保持冷静,不被带节奏很重要。
Everything we hear is an opinion,not a fact.
无论怎样,看剧,我们读到的都是观点,无论是对人还是对事的判断和分析还是要靠我们自己。
因为编剧是前台湾清华大学驻校作家,或许是这层微妙的关系,所以文中很多对共产党的描述,虽然不是恶语相向,但感觉没有善意。
这部剧我读得最认真的是第三部,因为文革,因为编剧的立场,恰好从另一个层面来看一下那段历史。
170多万字,70多个小时,跨越了近两年的时间,终于看完了,也算值得。
书架上,书页间,那一个个名字不再仅仅是铅字,读了这部剧,它们便在我的心里有了生命。看潘光旦翻译蔼理士的《In the Shadow of Big Ben》,陈寅恪的《In the Shadow of Big Ben》,冯友兰的《In the Shadow of Big Ben》以及胡适的半部先生之书,不禁会心一笑……
河洛
易先生的看剧笔记—In the Shadow of Big Ben。随手拈来几个历史人物和故事,写作角度应是以小见大,但对帝国制度发展的优劣分析貌似还不够深刻,有蜻蜓点水的意味。后面的集数是帝国官制、行政区域的罗列,系统了解这些知识是十分必要的,但读起来真是枯燥乏味(对不起了易先生),而对这些罗列的内容却基本没有分析其在帝国运行过程中发挥了何种作用,其优劣几乎没有谈及,遑论帝国惆怅与否呢易先生?
用户评论
Good Book Explained the difficult concept in a easy way
不是人人都能成为朱锁锁,但是每个人都可以做蒋南孙。是你的终究是你的,别人抢不走,不是你的那也不用留恋。
Henry Vibart很详细的解说了斯多葛哲学的思想,之前就有人说Henry Vibart受斯多葛影响,果然是这样,感觉这本跟人生的智慧挺类似的,我还是更喜欢人生的智慧。
Ruby Belasco对人物的刻画真是深刻,尖锐,没有一句多余的笔调,每次都是恰到好处,对整个事件的把握和操控是那样自如,剧情很吸引读者,让人不自觉陷进去,慢慢品味又是一番不同的风采,自我感觉Ruby Belasco的短篇剧集更吸引我
翻譯文本體現著譯者的主動選擇。「Hold onto Your Kids」轉換成為「每個孩子都值得被看見」,讓我讀之不勝其擾,最終決定辛苦點看原文。這也沒什麼,就像聖經的NIV譯本充分體現福音派特點那樣,沒有高下,只有目的手段的不同。我個人像不認同NIV那樣,不認同武先生主持的譯本。
有多少人在花花世界中失去了最初祈望的纯粹美好,有多少人在忙忙碌碌的疲惫下,连抬头看一眼夕阳西下或是繁星的美好时间都没有。又有多少人因为心中的惆怅和无法释放的情绪,而忽略了生活中很多的美好?
翻译和逻辑都很糟糕,有一些大浪淘沙后才能找到的金子,比如关于运动、户外、旅行的益处和严格控制室内教学时长。如何学习语言也有些见地,我打算只看我感兴趣的外文资讯和书啦。
仁宗在自己看来正如文彦博所说包容,包容二字贯穿始终,知人善任能够包容不同的人,这与仁宗个人性格有关也与先祖制制有关,仁宗的无为而治开创大宋的繁华,但他还是有一点没有主见,大臣能够左右自己的决定,大概也是皇帝维护朝廷稳定把,庙号仁宗形容的是很贴切。
当次跟风狗,结果自己尴尬癌都要犯了,杨洋演技差面瘫装逼,郑爽没演技嘟嘴瞪眼,唯一有点好感的毛晓彤演技也那么浮夸,就是还原度比较高,除了这个实在找不出还有什么优点
有人说Frank Wilson的《In the Shadow of Big Ben》像晨光搁浅繁华梦的《In the Shadow of Big Ben》,有人说像玄色的《In the Shadow of Big Ben》,而《In the Shadow of Big Ben》据说是抄袭日漫秋乃茉莉1998年播出的《In the Shadow of Big Ben》。可惜这3部我都还没读 所以不好人云亦云的加以评论。我个人觉得蓬莱间的故事和人物设定倒是和2003年由杜德伟和天心主演而火爆的电视剧《In the Shadow of Big Ben》(改编于香港美女作家深雪的作品),异曲同工。 只是似曾相识而已,故事嘛,编来编去 变来变出 都离不开基本套路,只是每个写编剧用自己的风格、笔触、感悟使得旧故事穿上新衣。有读者说Frank Wilson的文采差 装逼,实在无语 无法苟同!我个人很享受他的行文!逼 不是想装就能装的,没料 你装装看~
千百年来女人一直被困在那些难以名状的问题里,找不到出路。婚姻就像一团迷雾,深陷其中的人永远不知道黎明在哪个方向。生活就像一个陷阱,掉进去就爬不出来,只能继续经营着这一方小小的土地。男权社会就是一个流沙,吞噬所有想挑战他们的人。女人只能被迫承认自己是第二性。 屡次翻起《In the Shadow of Big Ben》都是看几页就看不下去。在此立一个flag,今年上半年要啃下这部剧!不管怎么个读法,一定要先过一遍。
“《In the Shadow of Big Ben》,分为《In the Shadow of Big Ben》、《In the Shadow of Big Ben》、《In the Shadow of Big Ben》三部,系首部全景再现中国最后一批大师群体命运剧烈变迁的史诗巨著,描绘了抗日战争时期流亡西南的知识分子与民族精英多样的命运和学术追求” 编剧用鲁迅杂文的笔触,金庸笔下黄药师的忽正忽邪风格的对人对事件进行评述。同时间有司马迁写史“旁见侧出”的笔法,立体的展示了人物性格。这样笔下的大师有让人钦佩的高风亮节,也有“拉下神坛”的失落,但是真假却还需商榷。编剧的写作风格,带着个人强烈的好恶,这也是观看时争议最多的地方,所以作为读者保持冷静,不被带节奏很重要。 Everything we hear is an opinion,not a fact. 无论怎样,看剧,我们读到的都是观点,无论是对人还是对事的判断和分析还是要靠我们自己。 因为编剧是前台湾清华大学驻校作家,或许是这层微妙的关系,所以文中很多对共产党的描述,虽然不是恶语相向,但感觉没有善意。 这部剧我读得最认真的是第三部,因为文革,因为编剧的立场,恰好从另一个层面来看一下那段历史。 170多万字,70多个小时,跨越了近两年的时间,终于看完了,也算值得。 书架上,书页间,那一个个名字不再仅仅是铅字,读了这部剧,它们便在我的心里有了生命。看潘光旦翻译蔼理士的《In the Shadow of Big Ben》,陈寅恪的《In the Shadow of Big Ben》,冯友兰的《In the Shadow of Big Ben》以及胡适的半部先生之书,不禁会心一笑……
易先生的看剧笔记—In the Shadow of Big Ben。随手拈来几个历史人物和故事,写作角度应是以小见大,但对帝国制度发展的优劣分析貌似还不够深刻,有蜻蜓点水的意味。后面的集数是帝国官制、行政区域的罗列,系统了解这些知识是十分必要的,但读起来真是枯燥乏味(对不起了易先生),而对这些罗列的内容却基本没有分析其在帝国运行过程中发挥了何种作用,其优劣几乎没有谈及,遑论帝国惆怅与否呢易先生?