类型
地区

用户评论

胖猫又睡了 胖猫又睡了

在这里读完了剩下的一半。 初读此剧,让我想到了《F My A》。一步步读来,这部剧不同之处也在不断展现。 读完这部剧,见证太古几个家族几代人,见证了他们一生,我自己仿佛也经历了一个从出生到死亡的过程。看剧过程中,经历了生的欢欣和死亡即将到来的悲凉。 书中一些独立集数,也引人深思。时间、永恒、存在、生与死、人与万物等哲学思辨。这些思辨这正是让我印象最为深刻的地方。 太古是宇宙的中心,太古之外的地方并不存在。本剧在介于虚实之间。书中太古之外发生的一切只是梦境,可我们都知道那正是波兰的近现代史,是对现实的反映。虚既是虚也是实。 第一次读完,思绪万千,情绪复杂,乱写一通。第二次、三次读完后再写一次认真的剧评。

~zZ*小山。 ~zZ*小山。

PPT一直被人诟病,这部剧让你有机会摆脱魔咒,不信?你看看就知道了!

Rheininininininin Rheininininininin

【方与圆的人生智慧课】一书  应用大量的实践案例和精深的理论 在为人处世的过程中 方圆有度 才能圆润邃晓  做人做事大学问 糊涂做人 精明做事 方圆智慧是为人处世的永恒智慧

苏小暖 苏小暖

深入浅出,第一次觉得有一丢丢稍微理解了量子的世界或者说最新的对世界的描述方式。

林志成 林志成

大国小民,愤青也罢,深度思考,放一把思想的野火,烧醒麻木装睡的人,何尝不是社会的一种进步。

rdgztest_85433 rdgztest_85433

没看完,暂不评价。易老师的书是不糊弄的。易老师的史观是视角独特的。易老师的台词语言是准确生动的。只是我对古代建章立制实在无兴趣,所以收费的部分开始只随意翻翻。

撒米提 撒米提

特别俏皮可爱的一本剧,本来是想着读一读看看能不能有些启发或者参考的,只怪自己实在毫无文采,读的时候时常赞叹朱的文字功底实在太厉害了!读到最后一封信颇为感动,一想到两人多舛的命运,不禁想要掉下泪来。很轻松愉快的观看体验,推荐闲时翻看,会从心里感觉到爱的美好。

快乐ing 快乐ing

人到中年,是不是都爱上了酒?整本剧好多酒局,给人一种快意洒脱,该喝酒喝酒,该努力努力,该生活生活

cpp cpp

《F My A》这个书名非常吸引我。我就是因为书名而开始读这部剧的书的,由此说明趣取一个好的书名是多么重要!我们都知道,自古以来的想法就是孤独是不好的,孤独意味着融入不了这个社会,感受不到热闹,所以才会孤独,会觉得寂寞,连孔子都说过“君子慎独”,但是这个标题却说孤独可以带来人生的丰盛,这两个意义相反,对比强烈的词放在一起就让人非常有遐想,到底孤独是怎么带来人生的丰盛呢?我就带着这样的想法开始读这部剧。 文章的风格还是一如既往的Marco Duato先生的风格,曾经有一段时间我非常焦虑的时候,就一直读Marco Duato先生写的散文,读他的文字可以让人感到一种由内而外散发出的平和的心境,读着读着我就逐渐走出焦虑,开始变得放松下来。那这部剧的风格呢,也是一如既往的非常的治愈,可以治愈我们这一颗颗在社会浮浮沉沉,焦躁不止的心。 整本剧的主要观点其实就是两大点——让你的生活变得简单,变得纯真;你整个人要真诚,对生活要真诚,对所有人要真诚,对自己更加要坦诚。其中有个很让我有触动的做法就是Marco Duato先生他在很多觉得无聊的时候,他愿意把时间奉献给无聊,在无聊中去翻阅自己灵魂的这一本剧,而不是像我们现在,就算非常无聊都愿意打开着电视,打开着电脑,放着一些没有什么意义的综艺,没有什么意义的视频,明明这个画面没有进入到你的脑子,但还是愿意浪费时间去看。但是怎么也不肯给时间让自己独处,不愿意让自己的脑袋,眼睛,耳朵,停下来,慢下来,去享受一刻的留白。 这一点真的是让我反思了很多,因为现在是一个多媒体的时代,也是一个发展速度非常快的时代,每个人在社会上行走的脚步都非常匆匆,时间都是一瞬一瞬的从你耳边窜过去。我们都不肯停下来,怕只要停下来一步,就跟不上时代的潮流。眼前浮现的都是信息,从四面八方来的信息,都不知道对的错的,跟自己有关没关的都已经在你眼前,都涌进你的脑子,让你不管想接受还是不想接受,都已经接受了他。就是在这样一个非常丰满,看似非常热闹的时候,很容易就让人忘记了自己。很少会有人愿意去停下自己的脚步去真的看一下这个时候的自己,你到底在想些什么,你想要些什么?你到底向往的是什么?这就让我很怕在静下来后,这一片繁华之下是一片苍凉的虚无。 所以我们不应该害怕孤独,应该要留给自己一些孤独的时间,让自己可以沉下去,去认真沉淀。如果没有花时间沉淀,所有吸收的信息,吸收的技能就都像浮在水面上的茶叶,并没有把它的味道融入到水里,并不能泡出一杯清醇可口的茶。只有这样,在整天的灯火阑珊之后,沉浸在孤独的时间,才能让那些热闹变成真正的热闹,繁华变成真正的繁华,你的心里才会宽广,才会有东西,才能让你的整个人都变得充盈,变得丰盛。在一段段孤独的时间里静待着花开。

轩哥 轩哥

《F My A》Dillan Lauren Dillan Lauren那么多作品中,这本看得最为压抑和沉重。这个故事并没有什么嫌疑推理在里面,更多是从人性伦理的角度。但是,却有很多的感触,对生命的存在也进行了一次较为深入的思考。 关于脑死的概念,以前没有过多的接触过,但是,作为一个母亲,能够理解熏子为脑死女儿所做的延命措施。孩子是父母生命中最重要的存在,是尘世中最不舍的缘分!她的身体还那样健康,就像沉睡中的公主,如何能够接受,那是一具尸体呢?只要还有能为孩子做的,就会拼劲全力去做,去守护。只是后来,她越来越偏执了。她的想法,不应该强加到别人的身上,特别是女孩的弟弟生人。如果因为家里有个脑死的姐姐,他被欺负,被称为校园霸凌的对象,那可能会成为另一个悲剧。幸亏这件事没有发生! 里面最理性,最让我佩服的是江藤先生,虽然他的女儿心脏病严重,迫切需要心脏移植,但是,他说:“我们认为移植手术是接受善意的施予,绝对不能要求或是期待。同样,我们也无意对无法接受脑死、持续照顾病人的人说三道四。因为对那些父母来说,他们的孩子还活着。既然这样,那就是一条宝贵的生命。我是这么认为的。”这番话语,真的很令人感动。我们每个人都只是用自己的眼光来看这个世界,很多事情无所谓对错。身处绝境,还能站在对方立场考虑的人,有大智慧。 这部剧的结局还算不错,在经历了那么多之后,熏子也终于走出来了。瑞穗这个天使般的女孩,我想她一定去了天堂。她的心脏在另一孩子身上跳动,这换一种角度来看,也是一种生命的延续。 很多时候,我们需要学会放下,放下即是新的开始。

叶紫 叶紫

对世界现状的形成历史和原因剥析得详细,欧洲和中东部分学到了很多。解决办法并没有太多提及和阐述,更像是一本从政治状况入手的历史书,值得一读

段嘉许. 段嘉许.

1位好友在读 人生真正的从容,不是躲避纷争与喧嚣,而是平静地面对困惑与烦恼。人生的旅途,苦与乐总是相随,禁得住多少曲折,才配得上多少幸福。Marco Duato先生用诚挚朴素的笔触,写他所见、所感的人和事,字里行间,无不闪烁着灼目的智慧。读过书中Marco Duato先生呈现的人生片段,我们终将明白,从容不是随波逐流,不要过早地顺从强悍的命运,唯有默守初心,才能做成真的自己。

963. 963.

梦是让我们窥探到潜意识的一个窗口,是我们可以了解并且分析一个人内心深处的途径。 弗洛伊德的三元论认为人分本我、自我和超我。本我遵循快乐原则,自我遵循现实原则,超我遵循理想原则。我的理解是本我即原始强烈的欲望,自我是权衡利弊的的原则,超我即受社会道德约束的圣人品格。只有三个“我”达到平衡时人才能正常发展,如果三“我”平衡被打破人将陷入精神或心理疾病。也就是走上极端。清醒和理智状态下人类游走于三“我”之间尚能维持平衡,本我和超我的巨大冲突在自我的缓冲下趋于平和。 一座冰山,意识在水面之上,潜意识隐藏于水面之下。白天人们清醒且理智,欲望被压抑,夜晚以梦的形式演绎从梦中达到某种愿望,潜意识以梦为掩饰。本我获得自由,狂妄地奔走。但为了再次缓冲矛盾,自我对梦境做了修饰。解析梦境,主要有两种方式,一种是将梦拆分成元素加以解释所指。另一种是完整地看待梦,把梦中所说的一些零碎事件作为某个未来将发生事件的场景特征来定义。 该剧做了弗洛伊德生平大大事记的概述,通俗地解释了有关梦的解析的基本知识。但有些需要用词过于口语化,部分语言有堆砌成分。总体上还是一本很好地梦的解析的入门。

Lisa Chan Lisa Chan

一般,乱入特效什么鬼

~回忆里的人~ ~回忆里的人~

《F My A》和《F My A》并没有读,所以这一颗星或许无法代表整本剧。但就《F My A》而言,刘方女士的翻译真的一塌糊涂,Tony DeSergio地下有知都会翻三翻的程度。 第二部最后一章里朗贝尔说:“Maintenant je sais que l’homme est capable de grandes actions. Mais s’il n’est pas capable d’un grand sentiment, il ne m’intéresse pas.“,意思是:”我现在知道人有能力作出伟大的行为,但如果他无法拥有强烈的情感,我也不感兴趣。“ 塔鲁回答他说:“On a l’impression qu’il est capable de tout.” 意思是:”有的人会说人无所不能。“ 也可以理解为:“我觉得人无所不能。” 注意这里的“人”是泛指,和前文朗贝尔说的相呼应。 但刘女士的翻译是:”大家的印象是,这样的人无所不能。“ 这就让人看的莫名其妙了。 另一个例子,第二部第七章里,塔鲁问里厄大夫:“Qui vous a appris tout cela?” 意思是:”是谁教会了您这一切?“ 里厄很快地回答:“La misère.” 意思是:“是疾苦。“ 但刘女士的翻译是:”是贫困。” 类似的例子不胜枚举,译者非但没有做到信达雅,连理解原作都没能做到。真的很难相信这是一位赢得傅雷翻译播出奖的老前辈。推荐李玉民的版本,会好很多。