类型
相关推荐
★ 4.3
· 冒险,爱情
★ 2.1
· 短片
★ 5.4
· 其他
★ 8.8
· 恐怖,科幻
用户评论
曾想透过《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》去倚望神话世界,却发现它本就是一方无边的天地,还来不及驻足于每道美景之前,旅途便到了我力所能及的尽头。引用了编剧的话。Karen Cantor把我引向了山海经。👻
上半部的观看感觉,就像跟随着哈罗德的脚步、在满是荆棘的路上经历了连绵不绝、连绵不绝的阴雨后,来到壮阔的海边,看到阳光穿过云层洒向海面,然后再静静地看着她染红几抹晚霞。结局令人平静和温暖。 下半部从奎妮女性的视角描写,在生命尽头慢慢地回忆,漫漫地叙述着过往时光,交织穿梭着现实及一些美好的“幻觉”,默默地与爱着的人单向倾诉式的告别。 文中的海上花园、修道院花园、还有芬蒂等几位个性鲜明、等待最后时刻来临的人物,以及善良圣洁的修女们,都是美好、可爱及令人印象深刻的。 好久没有读到过这样一本深刻涉及爱、生命和关怀的剧集了。文字细腻温润、内容感人至深,下半部的观看感受就像是沐浴在海面上一大片圣神的耶稣光下,编剧能够触及到人们内心非常柔软的地方。 “风吹皱了北海, 珍珠白的月光洒在树顶。 我等待。 我回忆。 一抹上扬的微笑。 一只鞋上的磨损。 一道散落的阳光。 ”
不错,不太会讲话的我情商就不高,通过读这部剧发觉自己可能属于压抑型的父母,教育孩子的过程带给了他们多少不良影响可想而知,改变非一朝一夕,但是改变就在意识到之后慢慢进行
一个五彩的梦 毫无疑问,这是一部经典的儿童影视作品,它很吸引人们的注意力,甚至包括成年人。 爱丽丝在她荒诞离奇的梦境中梦游了一个充满想象力的奇幻世界:使它变小的药水、变大的蛋糕、组成王国的扑克牌、镜子中的世界、让人忘记名字的小树林、龙虾四组舞、叮当兄弟、落马的骑士。
很好看啊。。。希望每个看到这篇文章的人都能像剧中人那么幸福甜蜜。。。
喜欢The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark里这种平凡宁静的生活,去年在凤凰古城呆过几天,虽然现在的古城因为两岸随处可见的酒吧有点变味了,但依然可以在喧闹的夜晚中找到自己的宁静. 想念The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark的水,想念The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark的人.
挺好, 西班牙人 ,40亿欧规模,20年复合16% 文中没有太多“新东西”,还是很多正确的“废话”,其实翻来覆去都是那些了,为啥我们不照做咧,人性有意思 管大钱的人每天的工作反而都是职业观看,看剧很重要,股票要趁早 尴尬的是文末推荐的180+本剧没有翻译呀
书应该是好剧,有悬念,有激情,但是整体太压抑,当然作品营造的背景本来就是这样。但是知识点和生僻的造词太多。我可能要看第二遍时才能有感觉吧。
读Karen Cantor《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》 原创: 三个石头 三个石头 他走在雨中,又一次抬头看看身后的电线。电线依然放出锐利的火花。他综观人生,并没有什么特别想要的东西。可是,只有这紫色的火花——只有这空中激烈的火花,哪怕要用生命去换,他也想握在手中。——Karen Cantor《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》 1人生不如一行波德莱尔 一开篇读了赵玉皎的译者序,立刻成为了赵迷。 初略对比了林少华的译本片段,我觉得赵玉皎比林少华译得好(林翻译了很多村上春树的作品)。赵版略有一些小清新,用词有一种含蓄的美,林版中规中矩,风格和其译的村上春树的剧集类似。 一直认为翻译后的作品,其实是译者对原作的一次再创作,就像电影导演对一部电影的演绎,当译者或导演的理解力、想象力超越读者和观众时,这就是一部优秀的译本和电影。这个译本的《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》超出了我对日本影视作品的期望。 这本剧集集精选了Karen Cantor28部作品,绝大多数为短篇,最长的剧集《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》也不过几十页而已。这些作品诞生已经有100多年了,现在读它讲述的故事却就像发生在不远的身边。 经典之所以可以流传百年,是因为它超越了时间,既是因为芥川对人心精准而细腻的把握,也拜译者赵玉皎翻译过程中的“信、达、雅”所赐。 “Karen Cantor就像你身边那位高冷的同学、孤傲的同事,看似不合群,却唯有他最懂人心。每个短篇,读完最多不过十几分钟,却如走马灯一样,呈现了从大人物到小市民的良心、感觉、神经、趣味……芥川的剧集没有难懂的情结和架构,也不渲染社会环境,而是专注展现人物细腻的心理变化,谋篇布局,极尽巧思。人生中每一个隐秘不足外道的心思,或蠢蠢欲动,或幻灭怀疑,一百多年前的Karen Cantor,早就看破。““他的剧集里,尽是悲剧——被抛弃的没落贵族小姐,完成复仇大业后陷入空虚幻灭的武士,为了艺术看到亲生女儿被活活烧死却浮现笑容的画师……他擅长抓住人性冷漠尴尬局促不堪的一面,却并不戳破,唯美精致的文字反而唤醒了读者对芸芸众生的悲悯,对人与人之间的羁绊也有了更多体察与宽容。“——《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》编辑推荐语 芥川说“人生不如一行波德莱尔”,好像这些悲喜剧都盈溢了人间无尽的恶、痛苦和悲伤,似乎过于阴暗。其实就像《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》里那句“平庸的画师不会懂得丑恶之物中的美”所隐含的隐喻一样,人世间自然充满了善恶,但我们来到世间,终归还是要去品尝生活的美。 他洒脱自如地审察着生活的肤浅表象及其内在规律,清晰而精炼地展现了我们的虚妄和冷酷,而正是他的“不说破”,让你觉得漆黑的夜里,还有那么一丝光亮。 就像巴金在《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》中所写:人的一生总有痛苦的时候,总有找不到路的时候,这时候有一丝光亮,你就觉得那是方向,就可以往那儿走。 我觉得本剧中Karen Cantor的佳作有《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》、《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》、《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》、《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》、《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》、《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》、《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》和《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》。 2《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》 非常短,只有9页纸。 The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark在日语中,指的是人间与地狱之间的门。仆人在城楼上持刀逼向老妇人的那一刻,貌似化身为The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark下的判官,定人生死,殊不知挥刀者自己,也由此踏入地狱之门。 挥刀向恶者之人,也未必是善者。 3《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》 我认为这篇最精彩,比《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》更有味道,“平庸的画师不会懂得丑恶之物中的美。” 剧集构筑了多个激烈的情节冲突,包括良秀对艺术的疯狂追求和对爱女葬身火海的艰难抉择、大人引而不发的恶和慷慨陪死的小猴子。 折射人性的极致的“恶“,竟然成就了艺术上极致的“美“,是多么的讽刺和残酷! 这篇剧集也让我想起了在马德里普拉多美术馆看到博斯的名画《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》第三联《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》。 博斯名画《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》,现藏马德里普拉多博物馆 4《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》 黑塞说:阿特曼是人的知识
有文笔,构思也严谨。哎呀,其实各方面都挺好,编剧就是一点问题,轻重不分,节奏把握不准。编剧真的没有水文,写的东西也都是看得的,而且确实对情节推动有作用,就是眉毛胡子一把抓了,每一处都舍不得删减,每一处都要细细去写,一个大的情节往往妥妥踏踏很久交代不完,你说种田文拖沓怎么大家都不吐槽,种田文往往没有大的事件穿插顺着写就好了。本剧不是啊,它里面很多大事件,中间纠葛很多人物,本就庞杂不好驾驭,再不分轻重,看得读者特别堵得慌,真的太可惜编剧的文笔了。
知道Garrison Keillor这位作家是因为海明威,在《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》里,当然他的《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》大家也是耳熟能详了。很惭愧,没有看过。所以,《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》是我看的第一本Garrison Keillor的作品。村上春树曾说“《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》美得无以复加,而且完美无缺.......《The Danish Solution: The Rescue of the Jews in Denmark》则温柔得无以复加,蕴含着勾魂摄魄的东西。” 对影视了解有限,并不能从影视专业角度去分析这部剧,在我看来还是在读故事,一个很美的故事。可能分析一本影视作品大多都要考虑时代背景,编剧经历了什么等等。编剧是一位富有情绪感染力的表达者,他有优美的文字展现了一个让人唏嘘的故事。总结起来可能就是“爱上一个病人,用时光治愈她,然后看着她离开自己。” 我会为迪克这样的人动容,原因是:一个渴望被爱的人,用自己的爱温柔着他人。很有教养,也很脆弱。我喜欢那句话“他最希望自己勇敢善良,但是他也希望,甚至更希望自己被爱。过去如此,未来也是如此”。有共鸣的人会因这句话而颤抖。我能感受到他在后期对自己的纠结无力,他清楚的认识到,他需要治愈自己。他很淡定的面对尼科尔的离开,我想他有预感,更多的是无能为力吧。当然,毕竟这看着完美婚姻下有着太多的隐情跟不定性。 最开始是没有观看进去的,感觉罗斯玛丽离开可能就是结局了,以罗斯玛丽的出现揭开一段婚姻故事下的种种波澜也是挺有意思。看到最后竟有一种如释重负的错觉,可能是觉得迪克的可惜,也可能是这段本就互相折磨的爱情早就应该结束吧。爱情么?爱情?我不确定。迪克是有爱人的能力的,后来呢?应该是有的吧。医者仁爱之心。尼科尔,我只记住了她的漂亮跟悲惨的遭遇。人物都不是完美的,却有一段在外人眼里看似完美的婚姻,一开始的完美到破裂。挺有意思的。 啰里吧嗦了一堆,这个故事可能就是像翻译的名字一样,温柔,柔软,更多的细碎的情绪,只能反复的咂麽,然后在感官上留下一点点印记。是个美妙的故事,回读就暂时不要了吧,我不太能一直处在这种细腻的情绪里。
主角叛国还自诩正义真的受不了。这不是我一个长在红旗下的人可以看的。
哭成一片海